[[VV日本語化/和訳メモ]]
-1ファイルでしか登場しない単語はある程度訳者の裁量でいいと思います。ここでは複数ファイルにまたがる単語などの刷り合わせなどを。 -- &new{2009-03-20 (金) 01:51:05};
-翻訳はじめようと思ったのですが、これって文字コードとか最終的にどれにすればいいんでしょうか?初歩的質問ですみません・・・。訳すのはできるんだがシステムがわからないw あと、元英語版ファイルの一部が文字化けしててちょっと内容理解が面倒に・・・ -- &new{2009-03-20 (金) 13:24:24};
-自分はSHIFT-JISで保存していますが、今のところ問題はありません。元英語版ファイルの文字化けというのはフランス語など非英語版用の記述だと思います。 -- &new{2009-03-20 (金) 14:32:06};
-[[VV日本語化]]のページに和訳作業の簡単な仕組みを書きました。不明点があればご質問願います。 -- &new{2009-03-20 (金) 14:45:09};
-レギオンは軍団、コホートは大隊じゃ駄目ですかね? -- &new{2009-03-23 (月) 17:33:07};
-REGIMENT_NAME_latinのようなローマ特有のものは雰囲気重視で「レギオン」「コホート」など音訳を使い、汎用の場合は「軍団」など意訳にしてはいかがでしょう。 -- &new{2009-03-23 (月) 21:18:40};