日本語化について†
翻訳率70%(文字ベース)達成!引き続きよろしくおねがいします。

日本語化MOD†
3.0の日本語化MODが公開されました!下記URLからダウンロードできます。詳しい導入方法はそちらからご覧ください。
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1566084219
注意点†
日本語化パッチが最新バージョンに対応していない時†
本体を旧バージョンに戻してください(下記はEU4での例)
http://eu4.paradwiki.org/index.php?TIPS#b5e68459
実績について†
JPMod2xxx
実績解除できますが、仕様によりいくつかの地名が翻訳できません。
JPMod2xxx Apx-X
追加で適用することで↑では翻訳しきれない地名や人名も翻訳されますが、実績解除できなくなります。
ライセンス問題 (EULA) に関するやり取り†
日本語化プロジェクトへの参加・およびその成果の利用は公式にオススメ(encourage)されていない行為となります。自己責任でどうぞ。
翻訳について†
下記リンク先のparatrazから誰でも参加できます。
現在まだまだ和訳が終わっておらず人手が足りていないのでご協力をお願いします。
https://paratranz.com/projects/91
バグ報告、用語提案などはDiscrodで申請をお願いいたします。
https://discordapp.com/invite/v8YMwr4
固有名詞のアルファベット化について†
日本語化MODを入れてしまうと地名や称号名が中途半端に日本語化されてしまうため、
- アルファベットと日本語の国が混在して見栄えが悪い
- ランダム廷臣の姓がアルファベットと日本語で混在
などの不都合があり没入感を損ないます。
EU2のように固有名詞だけアルファベットに戻すMODが公開されていれば便利なのですが、CK2では存在しないため自分でMODを作ってしまいましょう。
以下は手順の一例ですが、もっと効率の良いやり方があれば順次追加していってください。
Step1†
マイドキュメントにMOD用のファイルを作ります。
通常はマイドキュメント下のParadox Interactive\Crusader Kings II\modにあります。
ここにtitle_addon.modというファイルと、title_addon\localisationのフォルダを作成してください。
title_addon.modには以下のスクリプトを記載します。
name = "title_addon"
path = "mod\title_addon"
Step2†
title_addon\localisationにオリジナルCK2のlocalisationフォルダからCSVファイルを全てコピーしてください。
なおファイル名を重複させずキーを先に読み込ませるために、すべてのファイル名を文字コードの早い名前に置き換えてください。(すべてのファイル名の頭に「00_」を追加するなど)
ファイル名一括置換ができるフリーソフトなどを持っていると便利です。
Step3†
正規表現でのGrep置換ができるエディタを用意し、全ての行の文頭に「###」を追加しコメントアウトさせます。
Step4†
以下のGrep置換を行ってください。
^###b_ → b_
^###c_ → c_
^###d_ → d_
^###k_ → k_
^###e_ → e_
^###PROV\([0-9]\) → PROV\1
Step5†
東西フランク王国など一部の国は直接称号名が指定されているので、history\titlesフォルダ内をnameで検索し、該当する名称の文頭の###を外します。
これで日本語化MODと一緒にtitle_addonを選択すれば固有名詞がアルファベットに戻せます。
最新の30件を表示しています。 コメントページを参照
- みんな喜べ、CK3の翻訳のまとめ役は例のあの人の予定だ --
- ナヴァッラ君!これは荒れるなwヲチすると面白そう --
- CKってあんまり人気ないゲームだからEUに比べても翻訳者少ないじゃん。あの人がまとめ役に向かないのは同意するけど、それならこのスレのやつも翻訳すれば? --
- ナヴァッラ君の仕切る場所では参加したくないからやめとくw わざわざ不快になると分かってる場所に趣味の時間を使いたくないわ --
- あとEUに比べて翻訳者少ないのはナヴァッラ君のこれまでの振る舞いも一役買ってるぞ --
- まとめ役が我の強い翻訳者だと自分の考えた訳と合わない人が出てくると揉めそう --
- ↑絶対もめるよ、今までもそうだったし。そのせいでCK2は翻訳参加者が少ない。 --
- 今回もさっそく例の人がCK3のDynastを長者と訳すべきだと強硬に主張。Simulationianさんの惣領という訳のほうがゲーム中の役割を考えると自然だと思うのだがね。 --
- どういう訳がいいか意見が割れるのはよくあることだが、まとめ役が我の強い人だとそれをうまく捌けないんだよな。もしそういうことになった場合、ナヴァッラ君ならきっと意見の違う訳者を罵倒して自分の意見を押し通してくれるはず。 --
- なんかEU4wikiを荒らしてた奴が最近Discordに入り浸って、浮いてる発言を繰り返してるな、他の参加者から迷惑がられてるっぽい --
- 個人叩きはここでやらなくてもいいんじゃ? --
- 個人叩きってより注意喚起だな、そいつEU4Wikiを荒らしてた奴だから --
- CK3の和訳プロジェクトが始まると絶対内紛が起こるだろうから参加しないほうがいいぞ --
- 絶対内紛が起こるだろうからって文章として破綻してるだろ。CK2はともかく、CK3はsteam workshopだけで完結する日本語化MODができるだろうから、あいつが嫌いなら抜きで作ればいいんじゃねえの? --
- そんなの非効率だし無駄だろ、どうせ放っておけばナヴァッラ君が一人で全部訳してくれるからみんな嫌な思いしてまで参加しなくていいぞ --
- 他人のおこぼれもらって批判するだけってのはダサいから俺は翻訳するわ。あなたが参加したくないならそれはそれで尊重するよ。 --
- ↑あなたみたいに何もしない人は批判するなというのは、裏を返せば貢献度が高ければどんな暴言を吐いていいということにもつながるので間違った考え。例の人はそういう思考のもとにDiscordで傍若無人にキレ散らかしているわけで。 --
- discordに荒しの人が来てるって人居るけど、過去ログ見た限りそれっぽいのが見当たらない。 何の話なんだろう・・・ --
- ナヴァッラがいないプロジェクトを作ればいいんじゃない?って話をしてるのに、「嫌な思いして参加」というのはよく分からないな。それに、参加しないことを尊重するって言ってるのにこじつけで噛みつくことはないだろう。 --
- 部外者は参加せず成果だけ利用するのがwin-winなんじゃないのかな、ナヴァッラは邪魔されずに自分の好きな訳を使い放題で、利用者はもめ事に巻き込まれず成果だけ享受できるから --
- 俺もナヴァッラ君を批判する意図は無くて、ナヴァッラ君に罵倒されて不快な思いをするから翻訳には参加しないほうがいいぞと知らない人相手に注意喚起をしているだけだよ --
- 久しぶりにやろうと思って日本語MODを入れたら起動しない…ver下げないと駄目な感じですか? --
- ↑本体が64bit化したけどMODはまだなので、32bitのver3.2.1以前に下げれば起動します --
- ありがとうございます!起動できました! --
- CK2の日本語化は全DLCも日本語化されているのでしょうか? --
- DLCの範囲も手をつけられてるし、特にDLC用の手順があるわけでもない。但し、翻訳率は100%じゃない。 --
- 初めてこのゲーム触るんですけど、Macを使っています。日本語化の確認はWindowsしかしていないと書いてありましたが、Macでも出来るでしょうか?できなければ英語でプレイします、、 --
- 日本語化modは今でも自動更新はされてますが、承継法の辺りが訳されない限り意味はない気もしました。英語版で各種modを入れて遊んでます。なお日本語化に力を注ぐ人達には敬意を表します --
- 本体最新版に対応して欲しい --
- 移行のコメントはDiscordもしくは掲示板にてお願いいたします -- 管理人